1 El mito y la fábula

El mito y la fábula

Antes de leer: Este capítulo incluye dos mitos y una fábula.

MITO: Relato primitivo relacionado con las creencias religiosas que alude al origen del mundo, de ahí la aparición de dioses, héroes y seres fantásticos. En cada cultura, los mitos explican el sentido del mundo y de la vida (su origen y destino, la presencia del mal, etc.) y aportan modelos de conducta. Algunos pensadores relacionan los mitos con las aspiraciones de los pueblos, eso explicaría la repetición de ciertos mitos en culturas muy diversas, que aparecen en epopeyas, leyendas, cuentos, etc. de la literatura universal, sobre todo como literatura oral. El conjunto de mitos forma la mitología de un pueblo.

FÁBULA: Relato o narración de la que se deriva una enseñanza o moraleja. En general, la lección moral se expresa al final, aunque a veces puede no aparecer de forma explícita. Los personajes de las fábulas suelen ser animales que se presentan humanizados y simbolizan cualidades psicológicas: fidelidad, avaricia, vanidad, etc. Las fábulas pueden estar escritas en verso o en prosa y en general, son composiciones breves.

Información tomada de este sitio, y para más información, haz clic (o clic derecho) aquí.

Un mito maya: “La última danza”

Un padre habla con su hija sobre el amor de su vida, su madre, recordando los sueños en los que la ve y cuánto desearía estar con ella mientras le explica el sentido en el que uno debe vivir.

Versión en lengua maya, con subtítulos en español con video

 

… Hubo una conversación con mi padre que atrapé dentro de mí:
– Hija, con frecuencia sueño con tu madre.
La veo siempre joven, los años no pasan para ella.
– ¿Y qué dice? Yo hace mucho tiempo que no la veo.
– Ya eres mayor que ella, es por eso que no puedes verla. Estoy considerando irme tras ella, no quiero ser un viejo para tu madre. Todavía le gusto… en mis sueños nos vamos de paseo a muchos lugares, recordamos todas las danzas que hicimos juntos.
La última danza por Gabriela Badillo - BiblioQuinoa
– ¿De verdad te irás con ella? ¿Y yo?
– Tú te quedarás. He sembrado en ti la gran semilla de las danzas, tú harás que se multiplique en el mundo. Nosotros sólo fuimos un instrumento para que existieras. Esto es como la semilla de la vida, es necesario que su rostro sea sepultado en la tierra y que ahí realice la danza de la muerte. Pero si triunfa, sus retoños asomarán a la superficieCrecerá como una planta, será fuerte y también tendrá frutos, siempre estará lleno de ellos porque aprendió a triunfar antes de nacer. Por eso piensa que los que se van, no se van en vano, piensa en los tuyos y cuando llegue el momento de que también te vayas, deberás estar lista para ello.
Cuando mi padre se recostó para dormir aquella noche, ya no despertó. Pero sabía que estaría feliz porque se había ido con mi madre.
68 VOCES - (Maya) Maayat´aan
Vocabulario
el rostro: face
sepultado: buried
recostarse: to lean back, to lie back
retoño: sprout
superficie: surface

Un mito inca

Aunque el título de esta lectura es “La leyenda de Manco Cápac y Mama Ocllo”, en realidad la lectura pertenece al género del mito porque describe el origen del mundo, por medio de la aparición de dioses.

“La leyenda de Manco Cápac y Mama Ocllo”

“La leyenda de Manco Cápac y Mama Ocllo” o llamada también “La leyenda del lago Titcaca” fue dada a conocer por el cronista Inca Garcilaso de la Vega (1539 – 1616) que fue hijo de un capitán español Sebastián Garcilaso de la Vega y de la ñusta Isabel Chimpu Ocllo, nieta de Túpac Yupanqui. La familia materna del Garcilaso de la Vega, que pertenecía a la nobleza incaica, relató esta leyenda sobre los orígenes de la cultura Inca.

Leyenda tomada de este sitio.

                                                                            [manco2.jpeg]       [manco+ca2.jpg]

En las regiones cercanas al Lago Titicaca, los hombres vivían como animales salvajes,  ya que no tenían religión, leyes o una organización que los aglutinara. Estos habitantes desconocían la agricultura y no poseían técnicas de textilería por lo cual andaban desnudos. Ellos tenían como hogares a las cavernas y se alimentaban de la caza y recolección de alimentos.

El dios Inti, se compadeció de aquellas personas y envió a su hijo Ayar Manco junto a su hermana Mama Ocllo para que civilizaran a esas poblaciones bárbaras y fundara un imperio que honrara al dios Inti. Ayar Manco se dedicó a enseñarles a los hombres normas de convivencia en sociedad y a adorar al dios Inti. En cambio, Mama Ocllo les enseñó a las mujeres técnicas de textilería y labores domésticas.

Ayar Manco, llamado también Manco Cápac, antes tuvo que fundar una ciudad, la cual sería el centro del mundo. Su padre, el dios Inti, le proporcionó una vara de oro para que buscara la tierra prometida. Les recomendó viajar hacia el norte del lago Titicaca y hundir el bastón de oro en las tierras por donde pasaran hasta encontrar el lugar en donde este se hunda la vara con facilidad y allí fundar la ciudad del Cusco en donde dirigían su imperio.

Al llegar a una región norteña del Lago Titicaca, fueron vistos por los lugareños quienes los confundieron con dioses debido al brillo de sus vestimentas y joyas. Pasaban los días y Manco Cápac no hallaba la tierra en donde el bastón se hundiese con facilidad. Pero un día al llegar a un valle majestuoso acordonado por bellas montañas, la vara de oro se enterró en el suelo ante el asombro de Manco Cápac y Mama Ocllo. Es así como supieron que ese lugar debería convertirse en la capital del Imperio de los Incas y ombligo del mundo. Manco Cápac prontamente emprendió la tarea civilizadora en el valle del Cusco. Enseñó a los hombres la agricultura, la pesca, la construcción de viviendas, las ciencias, la religión, etc. Mama Ocllo tuvo la tarea de capacitar a las mujeres en labores domésticas y de tejido para crear vestimentas que los cubran de su desnudez. Manco Cápac junto a Mama Ocllo fueron los fundadores del imperio que luego harían grande sus descendientes.

Inca Reyes Rey - Foto gratis en Pixabay

Vocabulario

aglutinar: to bring together, to bind

el asombro: amazement, astonishment

el bastón: stick

el brillo: shine

capacitar: train (teach)

compadecerse: to pity, to feel sorry for

la convivencia: coexistence

en cambio: on the other hand, conversley, whereas (however)

enterrar(se): to bury (to be buried)

hallar: to find

hundirse: to sink

el lugareño: local person

el ombligo: navel

la pesca: fishing

proporcionar: to supply

la vara: stick, rod

La fábula: “Los rivales y el juez”

Para escuchar una versión parecida (¡no exacta!) de la lectura, haz clic (o clic derecho) aquí.

Un sapo estaba muy ufano de su voz y toda la noche se la pasaba cantando: toc, toc, toc…Y una cigarra estaba más ufana de su voz y se pasaba toda la noche y también todo el día cantando: chirr, chirr, chirr… una vez se encontraron, y el sapo le dijo:

– Mi voz es mejor.

Y la cigarra le contestó:

– La mía es mejor.

Se armó una discusión que parecía que nunca se iba a acabar. El sapo decía que él cantaba toda la noche. La cigarra decía que ella cantaba día y noche. El sapo decía que su voz se oía a más distancia; y la cigarra decía que su voz se oía siempre. Se pusieron a cantar, alternándose. Toc, toc, toc, chirr, chirr, chirr, chirr…

Y ninguno se convencía. Y el sapo dijo:

– En la orilla de la laguna, para una garza. Vamos a que haga de juez.
Y la cigarra dijo:

– Vamos.

Saltaron y saltaron hasta que vieron a la garza. Era parda y estaba parada sobre una pata mirando el agua.

– Garza, ¿sabes cantar? – gritó la cigarra.

– Sí sé – respondió la garza echándoles una ojeada.

– A ver, canta, queremos oír cómo lo haces para nombrarte juez – dijo el sapo.

La garza tenía sus intenciones y respondió:

– ¿Y quiénes son ustedes para pedirme esa prueba? Mi canto es muy fino, ¡Despreciables gritones! Si quieren, aprovechen mi justicia; si no, sigan su camino.

Y con gesto aburrido estiró la otra pata.

– Cierto – dijo el sapo -, nosotros no tenemos porqué juzgar a nuestro juez.

Y la cigarra gritó:

– Garza, queremos únicamente que nos digas cuál de nosotros dos canta mejor.

La garza respondió:

– Entonces acérquense para oírlos bien.

El sapo dijo a la cigarra:

– Quién sabe nos convendría más no acercarnos y dar por terminado el asunto.

Pero la cigarra estaba convencida de que iba a ganar y, dominada por la vanidad, dijo:

– Vamos, tu voz es más fea y ahora temes perder.

El sapo tuvo cólera y contestó:

– Ahora oirás lo que es cantar.

Y a grandes saltos se acercó a la garza seguido de la cigarra. La garza se giró y ordenó al sapo:

– Canta ahora.

El sapo se puso a cantar, indiferente a todo, seguro del triunfo, y mientras tanto, la garza se comió a la cigarra:

– Ahora, seguirá la discusión en mi buche.

Y también se lo comió. Y la garza, satisfecha de su acción, encogió una pata y siguió mirando
tranquilamente el agua.

Texto de La Xunta de Galicia.

 

Vocabulario

acercarse: to move closer

buche: pouched enlargement of the esophagus (of a bird)

cigarra: cicada

cólera: anger, fury, rage

dar por terminado: to conclude

despreciable: despicable

echar una ojeada: to take a look

encoger: to retract, to draw in

garza: heron

gritar: to yell

gritón: someone who yells (loudmouth)

juez: judge

pardo: brown

pata: leg (of an animal)

sapo: frog

ufano: conceited, vain

voltearse: to turn around

definition

License

Introducción: La literatura del mundo hispanohablante Copyright © 2022 by Lisa Nalbone. All Rights Reserved.

Share This Book